Las expresiones
humorísticas de un pueblo son un reflejo de su propio modo de pensar, de sentir y
de su cultura. Por esa razón, el humor no es concebido de la misma manera en
todos los países, es decir, no nos reímos de las mismas cosas ni de los
mismos temas. De hecho, el lenguaje humorístico contribuye una amplia visión de
las costumbres, historia, complejos, defectos, rivalidades y fobias de un
pueblo, lo que hace que muchas veces sea muy difícil de comprender para personas
de cultura diferente. No obstante, su utilización dentro de un nivel avanzado puede ser útil, no solo para descubrir nuevos valores léxicos, sino también
como un pulsador para otras actividades, como conversaciones, debates, etc.
Como ya he mencionado antes, cada nación o país tiene su propio lenguaje y temas
humorísticos; también los españoles. Javier Tapia, humorista y autor de
diversos libros de chistes, dice: «Los españoles en privado nos reímos de
todo; en público nos reprimimos más».
Sin
embargo, estuve preguntando por la calle y estas son las características del
humor de los españoles. Uno de los entretenimientos favoritos de los españoles
es tomar el pelo en casi todas las situaciones y se sienten muy orgullosos de
la capacidad que tienen para reírse de sí mismos.
*Una señora pregunta
en una zapatería:
- ¿Tiene zapatos del
36?
- ¡No señora, lo
siento, de la guerra no nos queda nada!
(P entender el chiste;
la Guerra Civil española del 36 al 39)
-Llévate a los perros.
-No, que me voy pa’
ziempre.
Juega con la
pronunciación andaluza que no distingue /s/ de /z/ (ceceo)
El humor
político es un humor o burla de los personajes y líderes destronados. Son las
caricaturas de discursos, promesas, críticas de ideas y posturas. Zapatero,
Aznar, Rajoy...
*Madre e hijo:
-Hijo, nunca mientas,
las personas mentirosas nunca serán algo en la vida
-¿Entonces porque Rajoy
miente y es el presidente?
Además,
muy populares son los chistes vascos y gallegos. Son chistes exagerados en los
que la habilitud y otras características personales se llevan a los extremos
imposibles. Es igual si son de Bilbo (Bilbao), Donostia (San Sebastian) o
Barakaldo... Aunque les gusta la gente del País Vasco y Galicia, pero la fama
es la fama.
*Se encuentran dos
conocidos por la calle y uno le dice al otro:
- Te voy a contar un
chiste de bilbaínos.
- ¡Eh, que yo soy de
Bilbao!
- No importa, ya te lo
cuento más despacio.
*¿Sabes cuál es la
mejor universidad del mundo?
- La de Deusto, porque
entran siendo vascos y salen siendo médicos, abogados, economistas...
De
todos modos, en los ejemplos anteriores podemos ver que la comunicación
humorística es posible solo cuando el el conjunto de signos y
reglas entre la persona que habla y la que escucha, es el mismo. Dicho de otro
modo, si las dos personas hablan diferente idioma tendrán que recurrir a otro
sistema, como el de los gestos, para entenderse. Una lengua no se entiende solamente entre dos o más personas, ya que es en realidad la comunidad quien la
impone por tradición e historias comunes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario